2008/05/09 22:19

AA制의 유래

작년 중국어 수업때..
식당에 관한 그런것들 배우면서..
배웠던 단어들이..

우리나라말로 해서 "한턱 쏠께"는 칭커 (请客/請客
그리고...

흠..
따로따로 내다/더치페이는 대체 몰까요?

정답은 정말 의외의 단어인..
AA制(AA쯔/AA제)

엥.. 왜 외래어가 들어간 한자지..?

중국어에 보면.. 저런식으로 영어가 들어간 단어들이 더러있는데 (모든 외래어를 다 100%중화시킬순 없나부다..)

가령 예를들어서.. 성인비디오A片(A피엔) 이라는...;;; -_-;;;
(영화보다 중국어 자막 틀어놓고 있다가 우연찮게 발견 -_-;;;;;;;;)

당최... 그렇다면 그 AA制의 유래가 뭘까해서 보니..

(출처: 네이버 지식즐)

AA制:日本語の「割り勘方式」という意味。中国では1990年前後からの語。1980年代初め香港で流行し定着したもので,“AA”は“each each”の発音を略したものだという(朱永鎧編「香港話普通話対照詞典」)。

AA제 : 일본어의 「와리깡 방식」이라는 의미. 중국에서는 1990년 전후부터 쓰이기 시작한 말. 1980년대 초 홍콩에서 유행하여 정착한 말로, "AA"는 "each each"의 발음을 간략화한 것이라 한다 (朱永鎧編「香港話普通話對照詞典」)
* 와리깡(割り勘): 더치페이를 뜻하는 일본말.
흠.. eAch eAch로 해서 AA가 된거라니..
이게 홍콩식 표현이라는...(하긴 중국 본토에 먼저 왔으면 기를 써서라도 한자로 된 단어를 만들었을듯..?)

영어 단어가 쓰여져서 아무리 빨라도 20세기 초,중반은 되야 중국에 들어온 단어라는건 으레 짐작은 했다만..
1980년에 홍콩으로 와서 1990년대 중국정착 .. -_-;;;;;

그전엔 '따로따로' 낸다 라는 표현을 어찌했을까 궁금... -_-

아님 아예 그런 문화가 없었던게 아닐까하는 의문도................................????
설마 무조건 돌아가면서 请客(칭커)?

내가 (먼저)쏜다(고 선포를)하면 정말 화끈하게 쏘는 민족들이다만..
따로따로 낼때는 얄짤없이 거스름돈 마지막 1센트까지 쪽쪽 챙겨가는 -_-;; 그런 모습을 종종 보긴해서..
당연히 그러진 않았을거고..

아님 걍 내가 쏠게 라는 말을 누가 으레 하지않으면 각자내는걸로 assume하는게 아니었을까하는 생각도 살짝 -_- (울 선생님도 모르시는거같던데)


이올린에 북마크하기(0) 이올린에 추천하기(0)
Trackback 0 Comment 4